2018년05월19일 8번
[과목 구분 없음] 우리말을 영어로 옳게 옮긴 것은?
- ① 그는 며칠 전에 친구를 배웅하기 위해 역으로 갔다.→He went to the station a few days ago to see off his friend.
- ② 버릇없는 그 소년은 아버지가 부르는 것을 못 들은 체했다.→The spoiled boy made it believe he didn't hear his father calling.
- ③ 나는 버팔로에 가본 적이 없어서 그곳에 가기를 고대하고 있다.→I have never been to Buffalo, so I am looking forward to go there.
- ④ 나는 아직 오늘 신문을 못 읽었어. 뭐 재미있는 것 있니?→I have not read today's newspaper yet. Is there anything interested in it?
(정답률: 42%)
문제 해설
이유는 문장의 주어인 "그"가 "He"로, "배웅하기 위해 역으로 갔다"가 "to see off his friend"로 올바르게 번역되었기 때문이다. 또한, 시제와 문맥도 일치하고 문장 구조도 올바르게 유지되었다.